מסמכים המשמשים לצורך קבלת שירות באוסטרליה ממשרדים ממשלתיים ומוסדות רשמיים כמו משרד ההגירה, בתי משפט, בתי חולים ואוניברסיטאות, דורשים תרגום מוסמך הנושא את חותמתו האישית של המתרגם על הדף. בין אם זה רשיון נהיגה, תעודת לידה, תעודת נישואין, צווי ירושה, או כל מסמך רשמי אחר, כל דף המתורגם על ידי צוות תרגום אוסטרליה נושא חותמת עם פרטי המתרגם ו-QR קוד הניתן לסריקה, ומשמש לאימות אמינותו של התרגום.
אוסטרליה הינה אחת המדינות המגוונות בעולם ללימודים ומחקר אקדמיים, עם נופים, אוכלוסיה ותרבות יחודית המציעים חוויה אישית ומקצועית בלתי נשכחת. צוות תרגום אוסטרליה הינו בעל ניסיון עשיר בדרישות המוסדות האקדמיים באוסטרליה במדעי החברה, הרוח ומדעי הטבע. מתרגום סילבוס לימודים בישראל, סינופסיס למאמר אקדמי או לקבלה לתארים מתקדמים, דרך תרגום מאמרים למגזינים מקצועיים, עריכת תוכן או מצגות לכנסים מדעיים, או סיוע בתרגום הסבר ממצה לתיק עבודות, צוות תרגום אוסטרליה ישמח לעמוד לרשותכם.
מצגת היא כרטיס כניסה. הזדמנות ראשונה ויחידה, להשאיר רושם חיובי על קהל מאזינים שמתמקד במציג. מצגת אפקטיבית חייבת להיות קצרה, ממוקדת ולשמור את השומעים עם המציג לכל אורכה. בקיצור, מצגת היא אומנות התמצות. לצוות תרגום אוסטרליה ניסיון עשיר בכתיבת, הכנת ועיצוב מצגות למגוון רחב של גופים באוסטרליה, והבנה לגבי הדרישות הספציפיות ממצגת יעילה.
שוק התעסוקה והאקדמיה באוסטרליה הם בעלי דרישות ספציפיות ומאוד נוקשות לגבי פניה לקבלת משרה או תפקיד. יש הבדל בין דרישה ממועמד ל-resume לבין דרישה ל-curriculum vitae. בנוסף, ברוב המקרים נדרש מכתב נלווה (cover letter), המתאר את התאמה ספציפית לתפקיד. בקבלה לתארים מתקדמים, למשל, נדרש המועמד לשלוח סינופסיס בן מאתיים מילה ולא יותר. דרושה התמחות מאוד ספציפית בכתיבה נכונה לשוק העבודה.
Official documentation that is required for submission to government bodies such as the Department of Home Affairs, courts, hospitals, and universities needs a certified translation bearing the translator’s personal stamp on every page. Be it a driver’s licence, birth certificate, marriage certificate, inheritance orders, or any other officially endorsed document, every page translated by Translate Australia staff, bears a scannable QR code, with the translator’s information and validates the authenticity of the translation.
Australia is on the most diverse countries in the world for academic studies and research, with landscape, population, and unique culture that offer an unforgettable professional and personal experience. Translation Australia’s staff is highly experienced with the Australian academic requirements in social sciences, humanities, and natural sciences. From translating a syllabus of Israeli academic education, forming synopsis for an academic paper or for applying to advanced studies, via translation and editing professional journal articles, content editing or preparing presentations for business or academic conferences, or writing a brief for work portfolio, Translation Australia’s staff will be happy to assist.
A presentation is an admission card. A first and only chance to leave a positive impression on audience who focus on the presenter. An effective presentation must be short, focused and keep the listeners with the presenter throughout its duration. In short, presentation is the art of essence. Translation Australia’s staff has extensive experience in writing, preparing and designing presentation for a variety of Australian bodies, and an understanding of the requirements from an effective presentation.
The Australian employment and academic markets have specific and highly regimented requirements from applicants. Those may pose cultural barriers and prevent applicants from achieving their fullest potential. Having experience with both sides: Australian and Israeli, Translation Australia’s staff can facilitate in communicating the specific needs, so both would enjoy the benefits of their collaboration.
לשאלות והצעות מחיר, אנא שלחו תיאור ממצה של העבודה, רצוי עם המסמכים הרלוונטיים על מנת שנוכל להעריך אותם ולחזור אליכם בהקדם.